top of page
中华全二十六史(白话文版) 全12册 2002

中华全二十六史(白话文版) 全12册 2002

¥22.00價格

中华全二十六史(白话文版) 全12册 2002

  • 中华全二十六史(白话文版) 全12册 2002

    《中华全二十六史(白话文版)》PDF电子书全12册,由中国华侨出版社2002年出版。
     
    《中华全二十六史(白话文版)》以中华书局点校本二十五史和吉林人民出版社简体本《新元史》为蓝本,并与百衲本、清乾隆武英殿本相互校勘,择善侧从,同时又广泛参考了各种整理本、选编本。本书对《南史》与《宋书》、《南齐书》、《梁书》,《北史》与《魏书》、《北齐书》、《周书》、《隋书》,《旧唐书》与《新唐书》,《旧五代史》与《新五代史》、《元史》与《新元史》中的重复篇目,按照存优去劣,择善而从,互通有无的原则,尽量作了统筹合理的取舍剪裁。 
     
    《中华全二十六史(白话文版)》绝大部分采用直译,为了适应现代人的阅读习惯,有些地方又不拘泥于对原文的刻板对译,而是在忠实于原作者本意和行文风格的前提下,予以不同程度的意译。本书彩用规范化的简体字排印,若使用简体字易产生歧义时,则采用繁体字。个别字因照排技术原因,也采用了繁体。此外,出于尊重历史习惯及照顾上下文阅读关系,也采用了个别的繁体字。涉及民族、边疆、宗教、外国等敏感问题时,原文带歧视或辱性的名称尽量改用今名。
     
     
    《中华全二十六史(白话文版)》书目:
     
    第一册 史记  汉书
    第二册 后汉书  三国志  晋志
    第三册 宋书 南齐书 梁书 陈书 魏书 北齐书
    第四册 周书 隋书 南史 北史
    第五册 旧唐书 新唐书
    第六册 旧五代史 新五代史 宋史1
    第七册 宋史2 辽史 金史
    第八册 元史 新元史
    第九册 明史
    第十册 清史1
    第十一册 清史2
    第十二册 清史3
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    《中华全二十六史(白话文版)》出版说明:
     
    《中华全二十六史》以中华书局点校本二十五史和吉林人民出版社简体本《新元史》为蓝本,并与百衲本(商务印书馆影印本)、清乾隆武英殿本(上海书店影印本)相互校勘,择善而从,同时又广泛参考了各种整理本、选编本。
     
    为避免重复,本书对《南史》与《宋书》、《南齐书》、《梁书》、《陈书》,《北史》与《魏书》、《北齐书》、《周书》、《隋书》,《旧唐书》与《新唐书》,《旧五代史》与《新五代史》、《元史》与《新元史》中的重复篇目,按照存优去劣,择善而从,互通有无的原则尽量作了统筹合理的取舍剪裁。
     
    帝王年表与无今译必要的“志”,如《律历志》、《职官志》等,以及部分价值不大的列传未予翻译。本书中如“儒林传序”一类的序文,或单独成篇,或附于其后第一人传首。附传一般不单列,而附于正传之后,在目录及题目中表示为“附××传”,若附三人以上传记,则表示为“附××等传”
     
    本书绝大部分采用直译,为了适应现代人的阅读习惯,有些地方又不拘泥于对原文的刻板对译,而是在忠实于原作者本意和行文风格的前提下,予以不同程度的意译。原著中之注文仅供翻译时参考,在本书中并未译出。注释有歧义者择善而从。原文省略部分必须补充者,均在译文中直接补入,一般不加括号。对原文中用“□”表示的缺字,能补译则补译,若无法补译,本书一依原著体例,以“囗”表示。
     
    本书釆用规范化的简体字排印,若使用简体字易产生歧义时,则采用繁体字。个别字因照排技术原因,也采用了繁体。此外,出于尊重历史习惯及照顾上下文阅读关系,也采用了个别的繁体字。原文加竖线标明的专用名词,如地名、职官名、古族名、星宿名及外来词汇和学科术语等均照直写出。除特殊疑难之处用括号加以简要说明,一般不译为相应的现代名称。
     

    涉及民族、边疆、宗教、外国等敏感问题时,原文带歧视或污辱性的名称尽量改用今名。褒贬色彩强烈的政治性词语,如“匪”“贼”等尽量译为中性词语。原文中的帝王年号年照写,一般在其后加圆括号用阿拉伯数字注明相应的公元纪年。例如:建元元年(前140),泰始元年(265)。“帝纪”中若同一年号纪年排列间隔较密,则未加括号一一注明。原文中的干支纪日换算为相应的农历日期不保留干支日期。属于原文记载错误,无法换算为相应日期的,可查对订正的,直接改为正确的农历日期,无法订正的,则保留原干支日期。 

bottom of page