top of page
海德格尔文集 第1部分 共12册 2014高清

海德格尔文集 第1部分 共12册 2014高清

¥36.00價格

海德格尔文集 第1部分 共12册 2014高清

  • 海德格尔文集 第1部分 共12册 2014高清

    《海德格尔文集》PDF电子书暂共12册,由商务印书馆2014至2015年出版。

     
    海德格尔被公认为是20世纪西方最伟大的思想家之一,他是传统哲学的批判者,形而上学的颠覆者,他的哲学对于20世纪西方哲学以及人文科学诸领域产生了重要影响。围绕他的争议也始终不断,政治的迷误使得他同时成为20世纪最受诟病的思想家之一。但为何我们今天依然要读海德格尔?海德格尔的意义究竟何在?对于人类的未来,海德格尔的哲学又有何启示?
     
    这些问题,不仅在中文世界没有一个系统的回应与总结,在德语世界,对于海德格尔的研究与追问也始终未曾停止。据统计,德文版《海德格尔全集》规划达102卷,是全集规划卷数最多的哲学家之一。从1975年出版第一本《海德格尔全集》开始,截至目前40多年的时间里,德文版全集已经出版了93卷。在此基础上,中文版海德格尔文集的编译者们经过反复考量,从中选定了30卷重要篇目,基本上呈现了海德格尔思想的总体面貌。“在我们这个可思虑的时代里最可思虑的是我们尚未思想”,这三十卷的皇皇巨著,大抵可以为今日依旧陷入迷思中的我们提供一个思想的跳板。

     
     
    《海德格尔文集》书目:
     
     
    海德格尔文集  同一与差异
     
    海德格尔文集  哲学论稿  从本有而来
     
    海德格尔文集  在通向语言的途中
     
    海德格尔文集  尼采  上
     
    海德格尔文集  尼采  下
     
    海德格尔文集  时间概念史导论
     
    海德格尔文集  未来哲学序曲  尼采与后形而上学
     
    海德格尔文集  柏拉图的《智者》
     
    海德格尔文集  荷尔德林诗的阐释
     
    海德格尔文集  论哲学的规定
     
    海德格尔文集  路标
     
    海德格尔文集  面向思的事情
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    《海德格尔文集》出版说明:
     
    德文版《海德格尔全集》于1975年启动,迄今已出版了80余卷(按计划将编成102卷)。已出版者包含了海德格尔著作(含讲座、手稿等)的基本部分(即全集第]一一3部分),余下未出版者多为书信、札记等(全集第4部分,第82卷始、。随着德文版《海德格尔全集》出版工作的顺利推进,世界范围内的海德格尔翻译和研究已呈蓬勃之势,目前至少已有英、法、意、日四种文字的全集版翻译,据说西班牙文和阿拉伯文的全集版翻译也已经启动。相比之下,汉语的海德格尔翻译仍然处于起步阶段,甚至不能与亚洲邻居的日、韩两国比较,严肃的译著至今只有十几种而已。这种状况是令人羞愧的。
     
    为让中文世界更完整、更深人地理解海德格尔思想,经反复酝酿,我们计划根据《海德格尔全集》版,编辑出版中文版《海德格尔文集》,收录海德格尔的代表性著作30卷,其中前16卷为海德格尔生前出版的全部著作(我们依然认为这一部分是《海德格尔全集》中最值得关注的,包含了作者已经稳定下来的思想),而其余14卷为海德格尔的重要讲座稿和手稿。我们假定,这30卷属于海德格尔的“基本著作”,基本上已能呈现海德格尔思想的总体面貌。当然,我们也并不因此否认其他卷本(讲座稿和手稿)的意义,
     
    而且我们也愿意认为,中文世界对海德格尔思想的深人研究和完整理解,仍然要基于对《海德格尔全集》的系统译介。但我们选译的30卷至少已经走出了第一步,也或可为将来可能的中文版《海德格尔全集》的工作奠定一个基础。
     
    所选30种著作中,约半数已有成熟的或比较成熟的中文译本,少数几种已经译出了初稿,其余约十余种则有待新译。已出版的译著在编人《海德格尔文集》时,将根据德文全集版重新校订,因为其中有几种原先只是根据单行本译出的,也有几种在译文品质上是稍有欠缺的。
     
    由于是多人参与的多卷本(30卷)译事,又由于众所周知的海德格尔语文表达方面的奇异性,中文版《海德格尔文集》在译文风格上是难求统一的,甚至在基本词语的译名方面也不可能强行规范划一。这是令人遗憾的,不过也可能为进一步的义理辨析和讨论留下空间。我们唯希望能够尽量做到体例方面的统一,以便至少让人有一套书的整体感。
     
    按照我们的计划,中文版《海德格尔文集》每年出版5种左右,约五六年内完成全部30卷的翻译和出版工作。我们希望藉此为中国的海德格尔研究事业提供一个基础性的讨论平台,也愿学术界有识之士为我们的工作提供批评、建议,帮助我们做好这项大型的学术翻译事业。
bottom of page